Maschinelle Übersetzungen und PEMT (Machine Translation)
Übersetzer werden in Zukunft immer mehr zu Korrektoren bzw. Lektoren von Texten. Dabei können sie ihre Fachkenntnis und ihre Stilsicherheit sehr effektiv einsetzen, um Texte optimal auf die jeweilige Zielgruppe abzustimmen, gleichzeitig aber auch weiterhin Mängel des Originals beseitigen und Optimierungen des Textes einarbeiten.
Warum altbewährte Dokumente verwaisen lassen? Sie sind gut genug, um sie wiederzuverwerten und für Neues zu nutzen. Genau das machen wir tagtäglich mit Archivdokumenten unserer Kunden.
Qualitätssicherungsverfahren bei TTS
Six Sigma (6σ) ist ein Managementsystem zur Prozessverbesserung und eine Methode des Qualitätsmanagements. Wie kann Qualität bei Übersetzungen überprüft werden, außer dass man sich auf das Vier-Augen-Prinzip verlässt?