Six Sigma (6σ) ist ein Managementsystem zur Prozessverbesserung und eine Methode des Qualitätsmanagements. Wie kann Qualität bei Übersetzungen überprüft werden, außer dass man sich auf das Vier-Augen-Prinzip verlässt?
Gerade für eine Agentur, deren Mitarbeiter nicht aller Sprachen mächtig sind, erfordert dies geeignete und einfach zu handhabende Werkzeuge. Selbstverständlich ist es insbesondere bei technischen Übersetzungen wichtig, neben der Rechtschreibung und Grammatik die fachliche Richtigkeit und Verständlichkeit des Inhalts zu prüfen. Die Einhaltung der Terminologie – zuweilen auch von Eigennamen, die beibehalten werden müssen – und die Äquivalenz der Termini in den Fremdsprachen sind ebenso zu gewährleisten, wie die Anpassung an landesspezifische Gepflogenheiten, Typographie und korrekten Satzbau.
Für die sichere Auftragsabwicklung und die Verfolgung einzelner Prozessschritte dient ein internes Workflowsystem, das jede Anfrage bis zur Auslieferung überwacht.