Websites
Für ein international aufgestelltes Unternehmen ist ein lokalisierter Internetauftritt für eine erfolgreiche Platzierung in den Zielmärkten eine Grundvoraussetzung. Für potenzielle Geschäftspartner dient eine professionelle Website häufig als die erste Informationsquelle. Häufig fällt hier die Entscheidung, ob ein Kontakt gewünscht ist oder nicht.
Eine kompetente Lokalisierung der Website ist deshalb das A und O.
Dabei macht die effiziente Bearbeitung von HTML- und XML-Dateien ein zeitaufwändiges Einfügen von Übersetzungen und Nachformatieren von Dateien überflüssig. Für eine Übersetzung sollten Websites unabhängig von ihrer Komplexität auf einem Content-Management-System wie TYPO3, Wordpress, Joomla (diesem System) usw. basieren.
Lokalisierung
Lokalisieren ist mehr als Übersetzen - es sind die bedarfsspezifischen und kulturellen Anforderungen zu beachten.
So kann es beispielsweise sein, dass die fünf wichtigsten Merkmale eines Produkts in der Zielsprache in einer anderen Reihenfolge stehen müssen, etwa wenn dem französischen Kunden die Zoomfunktion einer Kamera wichtiger ist als die Gesichtserkennung oder dem spanischen Kunden die Größe des LCD-Displays wichtiger als die Qualität des Objektivs.
Entscheiden kann hier nur der lokale Produktmanager oder der lokale Vertrieb, weshalb ein abschließendes Lektorat durch diese Personen unabdingbar ist.
Hierfür liefert TTS eine zweispaltige Word-Tabelle, in der lektoriert wird. Die Anpassungen werden angenommen und der zielsprachliche Inhalt ins CMS der Website importiert.
Näheres auf Anfrage