Medizin und Zahntechnik
Die Übersetzung von wissenschaftlichen Abhandlungen, Fachartikeln in Zeitschriften und Büchern sowie Bedienungsanleitungen für medizinische Geräte erfordert einen besonders hohen Kompetenzgrad und Fachwissen. Diese Texte verlangen neben den herkömmlichen Übersetzungskompetenzen medizinischen Sachverstand, um sie fachlich korrekt in die Zielsprache zu übertragen. Die korrekte Fachterminologie ist unverzichtbar, wenn Anwendungsgebiete und Nebenwirkungen aus Packungsbeilagen und Beipackzetteln zu übersetzen sind oder beispielsweise die Zusammensetzung eines Medikaments beschrieben wird.
Bei der Zahntechnik hingegen geht es um alle Arten von Zahnersatz wie Zahnkronen, Brücken, Teil- und Vollprothesen und Inlays sowie um kieferorthopädische Behandlungen wie Schienen für Kieferbrüche und um Mundschutz für bestimmte Sportarten. Die technischen Geräte sind sehr speziell. Dabei geht es ums Laborfräsen, Diamantschleifen, Polieren und andere Spezialinstrumente. Auch CAD-CAM gehört zum Thema.
Eine wahre Herausforderung und Monate der Qualifizierung, um beispielsweise Fachübersetzer für 20 Sprachen langfristig und zuverlässig als Partner zu gewinnen.
Näheres auf Anfrage