Sprache auswählen

space

Warum altbewährte Dokumente verwaisen lassen? Sie sind gut genug, um sie wiederzuverwerten und für Neues zu nutzen. Genau das machen wir tagtäglich mit Archivdokumenten unserer Kunden.

Qualifizierte Unterlagen wie Broschüren und Betriebsanleitungen, die in der Ausgangs- und Zielsprache vorliegen, durchlaufen ein „Alignment“. Dabei werden die beiden Sprachversionen von einem speziellen Programm Satz für Satz in Übereinstimmung gebracht. Der Übersetzer prüft und bestätigt die Richtigkeit der Segmentzuordnungen. Zum Abschluss werden die Segmentpaare in ein Translation Memory (Übersetzungsspeicher) geschrieben, das dann für die Übersetzung neuer Dokumente genutzt wird.
Ihr Vorteil: Alle Segmente, die bereits früher übersetzt wurden und übernommen werden können, erschließen ein Kosteneinsparungspotenzial von 75%.

Neuigkeiten

Übersetzer werden in Zukunft immer mehr zu Korrektoren bzw. Lektoren von Texten. Dabei können sie ihre Fachkenntnis und ihre Stilsicherheit sehr effektiv einsetzen, um Texte optimal auf die jeweilige Zielgruppe abzust...

mehr

Warum altbewährte Dokumente verwaisen lassen? Sie sind gut genug, um sie wiederzuverwerten und für Neues zu nutzen. Genau das machen wir tagtäglich mit Archivdokumenten unserer Kunden.

mehr

Qualitätssicherungsverfahren bei TTS Six Sigma (6σ) ist ein Managementsystem zur Prozessverbesserung und eine Methode des Qualitätsmanagements. Wie kann Qualität bei Übersetzungen überprüft werden, außer dass man s...

mehr

Kundenstimmen

Firmenbroschüre