Sprache auswählen

Machine Translation
Übersetzer werden in Zukunft immer mehr zu Korrektoren bzw. Lektoren von Texten. Dabei können sie ihre Fachkenntnis und ihre Stilsicherheit sehr effektiv einsetzen, um Texte optimal auf die jeweilige Zielgruppe abzustimmen, gleichzeitig aber auch weiterhin Mängel des Originals beseitigen und Optimierungen des Textes einarbeiten.

Der Vorteil liegt dabei ebenso wie bei herkömmlichen CAT-Systemen darin, ermüdende, redundante Arbeitsanteile zu reduzieren, um sich stärker auf den Bereich der Qualitätsoptimierung konzentrieren zu können.

Im Fachjargon heißt dieses Verfahren PEMT (Post Editing of Machine Translation). Dafür gibt es die Norm DIN ISO 18587:2018-02 (Übersetzungsdienstleistungen – Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen - Anforderungen).

 

Details auf Anfrage

Kontakt

Neuigkeiten

Übersetzer werden in Zukunft immer mehr zu Korrektoren bzw. Lektoren von Texten. Dabei können sie ihre Fachkenntnis und ihre Stilsicherheit sehr effektiv einsetzen, um Texte optimal auf die jeweilige Zielgruppe abzust...

mehr

Warum altbewährte Dokumente verwaisen lassen? Sie sind gut genug, um sie wiederzuverwerten und für Neues zu nutzen. Genau das machen wir tagtäglich mit Archivdokumenten unserer Kunden.

mehr

Qualitätssicherungsverfahren bei TTS Six Sigma (6σ) ist ein Managementsystem zur Prozessverbesserung und eine Methode des Qualitätsmanagements. Wie kann Qualität bei Übersetzungen überprüft werden, außer dass man s...

mehr

Kundenstimmen