German
English
Japanese

TTS
Technical Translation Services GmbH

RINA-Logo

Certified
ISO9001 / EN15038

2013年度の言語需要 (Kopie 1)

TTS での2013年における翻訳先言語の需要はフランス語がトップであり、続いてドイツ語、英語、イタリア語、日本語、スペイン語、チェコ語の順でした。トップのフランス語を除いて、これはヨーロッパにおける業界の動向を正確に反映しています。全体として TTS では 2013年度、ヨーロッパの26 ヶ国語とアジアの4ヶ国語を取り扱いました。

[Translate to Japanese:] Technische Redakteure (Kopie 1)

[Translate to Japanese:]

Technische Redakteure sind auf dem Arbeitsmarkt gefragt. Sie machen komplizierte Abläufe in Texten, Bildern und Videos nachvollziehbar und sind Vermittler zwischen Herstellern und Anwendern von Produkten. Technische Redakteure finden wir in allen Bereichen mit erklärungsbedürftigen Industrieprodukten wie zum Beispiel im Maschinen- und Anlagenbau, im Fahrzeug- und Motorenbau, bei der Entwicklung von Soft- und Hardware sowie im Schiffsbau und in der Elektrotechnik.

当社のエンジニアと技術者は、お客様の技術手引書、サービスハンドブック、操作説明書等を、36ヶ国言語(そのうち5ヶ国語がアジア地域の言語)へと翻訳できます。専門用語の一貫性、迅速性、そして技術的専門知識はその際に当社では自明なことです。TTS のモットー:優れた翻訳は、一つの言語から別の言語へのただの遂語的翻訳を超えるものでなければならない。もっと正確にいえば、テキストの意図するところが、理解された上で文脈どおりに再現されなければならないのです。翻訳にも、通訳業務には技術が要求されます。そしてmemoQ、 Trados、 Transit 又は DéjàVu等の専門的ツールも求められます。

文書化及び翻訳に関するさらなる有用な情報は、TTS ニュースをご覧ください。
当社のポイントシステムに関する詳しい情報については、 ここ